a
note |
¡¡ |
" Dui buqi! "
veut dire " Excusez-moi! " quand une
demande est faite, ou comme " Pardon! " et " D¨¦sol¨¦! " afin de
demander pardon ou pr¨¦senter des excuses pour quelque chose
d'impropre, mal faite ou d'un accident qui pourrait avoir
provo-qu¨¦ des sentiments d¨¦sagr¨¦ables. En revanche " Hen baoqian "
et " Qing yuanliang " sont utilis¨¦es seulement pour demander
pardon. Soyez donc conscient des circon-stances et de
l'utilisation appro-pri¨¦e de " Dui buqi! " " Hen baoqian! " et " Qing yuanliang! " . Les r¨¦ponses ¨¤ ces expressions sont
interchangeables.
|
|
¡¡ |
|
|
|
|
¡¡ |
" Dui buqi ! "
" I'm sorry " en anglais avec un ton montant pendant une conver-sation
est souvent suivie d'une demande de la confirmation car le speaker
n'a pas suivi ou ne croit pas ¨¤ ce que l'on disait. Mais en chinois
" Dui buqi! ", " Hen baoqian! " et " Qing yuanliang! " par eux m¨ºme, ne
sont pas suffisants pour une telle deman-de. Diff¨¦rentes expressions
seront utilis¨¦es pour cette demande. |
|
¡¡ |
|
¡¡ |
|
|
|
the
text |
|
¡¡ |
new words |
¡¡ |
¡¡ |
1.
du¨¬
b¨´qĭ
2. hĕn
3.
b¨¤oqi¨¤n
4.
yu¨¢nli¨¤ng
5.
m¨¦i
6.
Gu¨¡nxi
7.
y¨¤ojĭn
|
[ adj. ] d¨¦sol¨¦,e,
pardon
[ adv. ] beaucoup
[ adj. ] d¨¦sol¨¦, e
[ v. ] pardonner, excuser
[ adv. ] ne...pas
[ verb. ] importer, avoir importance; avoir relation
avec
[ adj. ] important |
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
|
|
|